Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
19:36 

Помогите, пожалуйста, перевести:

He was thinking about the could have’s and maybe’s, that he knew wasn’t waiting at his house.

Knowing he had been chosen felt good, knowing he could give pleasure felt good, knowing he couldn’t give love hurt.

....he should be running for all he was worth

Plus they knew each other’s secret, both knew neither would tell, and they both needed on outlet.

He had to at least let him wonder.

Someone whom he could share his secret with, who could understand the consequences of anyone knowing.

18:24 

Помогите перевести - Take What you Will

Что это значит, не могу понять?

13:52 

Как с английского переводится coming undone?

Я так понимаю, что переводится как я умираю, но, может, я не права?

Вот употребление этого словосочетания в тексте:

Korn
"Coming Undone"

....
wait
I'm coming undone
I'm late
I'm coming undone
too late
I'm coming undone
what loves so strong so delicate
wait
I'm starting to suffocate
can someone antisipate
I'm coming undone
what loves so strong so delicate
....

13:03 

книги немецких писателей

Diddl_RU
Может кто-нибудь посоветует мне интересные книги немецких авторов(современные). Желательно, на немецком языке! Просто катострофически не хаватает практики! А в библиотеке одна классика - надоело уже. Может где-то можно скачать книжки на немецком или купить через интернет?

@темы: литература

20:31 

перевести на латынь

Подскажите, как перевести на латынь фразу Непреодолимое стечение обстоятельств.

Нашла:

sic enim res ferebat - так уж сложились обстоятельства

vis major (excusat) - чрезвычайное и непреодолимое обстоятельство

temeritas - стечение обстоятельств

Но мне нужна именно та фраза.

02:01 

Хочу сделать небольшое объявление!

Hasta man~ana
Господи, дай мне смирения принять то, что я не могу изменить; дай мне сил изменить то, что я не могу принять; и ум, чтобы не слишком уж выебываться
На эту идею навела меня запись yhw, спасибо отдельное ему:hi2:

Итак, для всех, кто хочет попрактиковать свой английский (а так же для желающих - немецкий), кому хочется немножко освежить свои знания за неимением другого источника и возможности, я предоставляю свой дневник в полное распоряжение. Это НЕ будет сообществом, темы модерирую и формулирую я, вас же сердечно приглашаю высказываться на эти темы по желанию. Очень и очень надеюсь, что получу от владельца ДАННОГО сообщества поддержку и понимание, а так же разрешение вывешивать на его сообществе ссылки в мой дневник на новые темы для разговоров, дабы не обязывать желающих всего лишь поболтать на английском, становиться моими ПЧ и вычитывать всю ту личную чушь, которую я периодически вывешиваю.
Натолкнуло меня на этот шаг то, что, хотя само сообщество и невероятно интересно и полезно, направление его очень объемно, я же хотела бы создать узконаправленную "подтему". Мой личный интерес в этом непосредственно велик, поскольку мне самой катастрофически не хватает практики английского языка, а на иностранных форумах полноценно общаться не получается, уже пробовала неоднократно. Еще раз прошу понимания и разрешения от хозяина сего сообщества, и приглашаю желающих на мой дневник Hasta man~ana. Ссылка на первую "вводную" запись вот http://www.diary.ru/~raven31/p46785451.htm?from=last#190222295

17:27 

Латынь

Халёпушка
Если бы я мог тебя убедить, я убедил бы тебя удавиться (Диоген)

Кто помнит правила пунтуации в латыни? В предложении Cogito ergo sum после первого слова нужна запятая?

Поиск разное говорит. Вот в википедии ru.wikipedia.org/wiki/Cogito_ergo_sum без запятой. А в сборнике афоризмов с ней www.trilinguis.ru/linguistic/latina/phrase_c.ht...

Кому верить?


14:51 

Кто-нибудь хочет общаться на английском с последующим разбором грамматических нюансов и ошибок (если встретятся)? :)

01:51 

Diddl_RU
Как вы думаете реально ли найти дополнительную работу (удаленным переводчиком) с/на иностранный язык. Зарплата - маленькая, а деньги очень нужны. Может посоветуете какой-нибудь сайт, где подобную работу реально найти. Я свободно владею английским и немецким яз.

18:11 

Вопрос к знающим английский язык

Господа, никто не сталкивался с идиомой the joker's wild в английском языке? Как ее перевести на русский?

15:47 

fenris_killer
Hell Awaits...
Доброго времени суток, уважаемые участники сообщества! =)
Не знает ли кто-нибудь из вас какие-нибудь источники, где можно посмотреть/скачать фильмы на иностраных языках? Если вы смотрите фильмы в оригинале, где вы их находите? Очень прошу, поделитесь ресурсами. Меня в первую очередь волнуют английский и французский языки, но мне интересна любая информация.
Спасибо заранее. =)

22:17 

Почему таким красивым языком как албанский называют все эти "аффтар", "кросавчег" и др.??

06:02 

Идиома

Тибида Пикчерз
"Тиби-тиби-би-би-да! Тиби-тибиби-да!" - Народная дагестанцкая песня
Помощ нужна в переводе американской идиомы. Пишется так Worm-hearted
В контекмте эта фраза используется в описании характера одной девушки. Полностью фраза звучит как She is Worm-Heart bitch. Поможете?

22:52 

Венгерский(:

Доброго времени суток,уважаемые участники сообщества(:

Я вот о чем хочу у вас спросить:
Наверняка,в сообществе есть те,кто изучает венгерский язык или когда-либо с ним сталкивался.
Как известно,он принадлежит к финно-угорской группе языков,но,в то же время,очень сильно отличается от финского,эстонского и др. языков этой чудесной группы.
Эстонцы с финнами вобще не в состоянии понимать венгров из-за сильных языковых различий.
Так вот,вопрос:
Почему тогда венгерский язык относится к этой группе?
И какой язык/языки являются ему родственными?
Ведь такого не может быть,чтоб язык был,что называется,сам по себе,и чтоб у него ну совсем не было языков-родственников(:
Мне правда очень интересен этот вопрос.

Заранее спасибо!:white:

01:30 

Часто встречаю в английских текстах выражение make me bad, например, в песне
Static-X "So":

Empty inside
I'm dying, I'm crying
She makes me bad
Betrays my head

у KoRn есть песня Make me bad

Я не совсем понимаю, как его переводить? Буквально - ты делаешь мне плохо или как?

15:02 

Властелин колец

Купила книгу "Властелин колец" в переводе Н. Григорьевой и В. Грушецкого и мне этото перевод не очень нравиться - ну, скажем, переводят: Фродо Сумникс. Более хороший перевод можете порекомендовать?

13:55 

обмен пиратской Лингвы на лицензионную

приятная новость для тех, кто пользуется Лингвой - они меняют пиратские диски на лицензионные. подробности здесь pi.abbyy.ru/
25го последний день))))

00:16 

Out of the ash I rise with my red hair And I eat men like air.
Привет,привет)
а у меня такая просьба...
мне нужно перевести слово *муж* на максимальное кол-во языков...)
вот.
помогите пожалуйста кто чем может...с миру по нитке,как говорится)))
пи.эс.английский husband есть)))

18:51 

Подскажите, кто знает, поделитесь своими впечатлениями или дайте ссылку, где это можно спросить - мне надо узнать, как проходит первое сентября в английских школах и колледжах (происходит какое-нибудь торжествееное собрание, линейка или все сразу отправляются на занятия, одевают ли в этот день форму, ну и т.д.)

17:11 

Daniel Pennac "Comme un roman"

fenris_killer
Hell Awaits...
Уважаемые участники сообщества, изучающие или уже владеющие французским языком, вы читали произведение Д. Пеннака "Как роман" в оргинале (если не в оригинале, то все равно отзовитесь)? Если да, то как вам? И стоит ли покупать книгу, особенно, в оргинале? Хотелось бы услышать ваши мысли и советы по этому поводу. Заранее спасибо.

Cообщество любителей иностранных языков

главная